2009年02月15日

Sergeant Keroro-(Keroro Gunso)

  "Sergeant Keroro" is a comic that has also been made into an anime.
  Sergeant Keroro is a space alien from the planet "Keron." He looks like a frog, is under one meter tall, and speaks Japanese, but he is a real soldier. He is the leader of a platoon from Keron. The scientific capability of Keron is much better than that of the Earth.
  The purpose of the platoon is to conquer the Earth.
  But, he hasn't conquered the earth yet. In fact, he hasn't even conquered one family on the Earth. On the contrary, he has been conquered by the Hinata family! Now, he is the servant of the Hinata's in Japan.
  He likes putting together plastic models of "Gundam", a popular anime series. He must conquer the earth, but he would rather put together the models than conquer the earth.
  He sometime makes plans to conquer the earth and tries to carry them out, but all of the plans are so poor that he has never succeeded in any of them.
  We can enjoy watching the failures of his poor plans and his activities as not a sergeant but a servant.

(Reviewer: Yokota)


posted by Nippon2007英会話チーム at 01:15| Comment(0) | TrackBack(0) | マンガ/comic manga | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年11月18日

Nausica of the valley of the wind – Manga version

Did you know that there is an original manga version of Hayao Miyazaki's "Nausica"? "Nausica of the Valley of the Wind" was the big hit anime movie released in 1984.
But before that, he had been writing and drawing the original comics regularly for Animage, the first anime magazine in Japan. I had known the reputation of the manga, that the story is more complex than the animated version. And finally, I got a chance to read it last week.

The ecosystem is much more complex and profound in the manga than in the movie. In the manga story, not only the area that became the Sea of the Decay but also human beings were artificially altered in the past. Nausica and the people in her age have chosen to fight off their destiny. The story is darker and does not just come to a happy end. The message that I took from the manga was that you can not foresee the future, so you have to stick to the present that you have now. Just seize the day.

An essential theme in Hayao Miyazaki's artwork is an appeal to us to live in the present.

MOMIYO by Saori

You can check the English version at following URL;
http://www.amazon.com/Nausicaa-Valley-Wind-Vol-1/dp/1591164087/ref=pd_sim_b_2
posted by Nippon2007英会話チーム at 20:13| Comment(0) | TrackBack(0) | マンガ/comic manga | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Introducing SF Manga artist Moto Hagio

I would like to introduce an innovative Shojo-Manga (Manga targeted for young female readers) artist who has also created numerous creative Science Fiction Mangas in her career. Her name is Moto Hagio, and she is noted as one of the pioneering Shojo-Manga artists in Japan. She is one of the so-called '24 nen-gumi', a group of Shojo- Manga artists who were born in Showa 24 (1949), and have created the basis of the current Japanese Shojo-Manga's style. Moto Hagio is uniquely different from other Shojo-Manga artists; where most Shojo Manga artists focused on romances and love stories, she kept creating science fiction stories from her early career.

Her science fiction stories are very imaginative and detailed. One of her notable SF stories is '11-nin Iru!' (translated into English as 'They were 11') started in 1975, a story set in a future spacecraft conducting a final entrance examination for a space academy. She created 11 different kinds of applicants who came from various planets all over the galaxy, each having a different nature depending on their birth planet's environment. The applicants are left on the spacecraft as part of the exam to test whether they can survive by themselves for a certain period of time, but soon they find out that there are actually 11 of them on board when there should be only 10.

The story received Shogakukan-Manga Award that year, and has been adapted to a TV drama series in 1977, and then to a theatrical Anime Movie in 1986.
She has also adapted some of Ray Bradbury's short stories into manga - such as 'R Is for Rocket', 'Homecoming ', 'The Fog Horn' and 'The Rocket Man'. She also adapted Ryu Mitsuse's novel 'Hyakuoku no Hiru to Senoku no Yoru (Ten Billion Days and Hundred Billion Nights)'.

She received a Seiun Award for 'Star Red', 'Gin-no Sankaku (Triangle in Silver)', 'X+Y', and received Japan SF Grand Award for 'Barubara Ikai (Barbara alien world)'.
All of these stories are very imaginative, and utterly brilliant. Unfortunately, very little of her work is translated to English, and I honestly think that her works deserve to be brought to light in front of western SF readers.

Translated Moto Hagio's works:
'A, A'', 'They Were 11'

(text by gssy)
posted by Nippon2007英会話チーム at 00:23| Comment(0) | TrackBack(0) | マンガ/comic manga | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。